Our Team

Click on any picture, and you’ll see we hire only the best and the brightest.

Alice Moulin
English-to-French Translator
Andrea Ondak
French-to-English Translator/English Copywrite...
Andrew Montminy
English-to-French Translator
Brooke Davies
French-to-English Translator
Carlos Rincón
Accounting Clerk
David Hagen
French-to-English Translator/English Copywrite...
Denis Dufresne
Client Service Supervisor, Finance and Technic...
Élise Gagnon
English-to-French Translator
Elizabeth West
French-to-English Translator
Grant Hamilton
President, Certified French-to-English Transla...
Grégory Avenet
Vice President of Operations
Guil Lefebvre
French-to-English Translator
Jesse Zimmer
French-to-English Translator/English Copywrite...
Julie Plovnick
Certified French-to-English Translator/English...
Karina Tremblay
Certified English-to-French Translator
Katherine Hastings
Certified French-to-English Translator/English...
Ken Howe
French-to-English Translator/English Copywrite...
Marie-France Vézina
Senior English-to-French Translator/ French Ed...
Marie-Frédérique Lesclauze
Client Service Coordinator
Mary Ann Maschke
French-to-English Translator
Matthew Knoderer
Certified French-to-English Translator/Editor
Maxime Carpentier
French Translator/Copywriter
Pablo Strauss
French-to-English Translator/English Copywrite...
Rachel Malleck
French-to-English Translator
Robert Cory
French-to-English Translator
Sarah-Kristel Marcoux
Client Service Manager
Simon Lemieux
English-to-French Translator
Susan Johnson
French-to-English Translator
Violet Kutniowski
Certified French-to-English Translator
“ I love the final part of the translation process: you have captured the meaning, and now it’s time to polish, turning every phrase until it rings true. ”
Pablo Strauss
French-to-English Translator/English Copywriter

There’s a lot more to Pablo Strauss than his exotic name. His first university degree was in a unique Canadian literature program taught in both English and French. His second was in education, with the idea of teaching high school in his native British Columbia. But Vancouver really didn’t give his French the workout he was looking for, so he set out in search of new horizons.

 

Settling in Quebec City, Pablo had an ambition to realize: use his considerable language skills not just to teach, but to write, edit, translate, and take on the world. That’s where Anglocom came in. We saw how he took the clutter out of syntax and expressed ideas with clarity. We noted how he worked deftly to deadline while remaining faithful to the original text. And we loved his friendly, engaging personality. He was perfect for our team of wordsmiths!

 

Today with Pablo available to help, you’re well on your way to success with your next translation or writing challenge.