There’s a lot more to Pablo Strauss than his exotic name. His first university degree was in a unique Canadian literature program taught in both English and French. His second was in education, with the idea of teaching high school in his native British Columbia. But Vancouver really didn’t give his French the workout he was looking for, so he set out in search of new horizons.
Settling in Quebec City, Pablo had an ambition to realize: use his considerable language skills not just to teach, but to write, edit, translate, and take on the world. That’s where Anglocom came in. We saw how he took the clutter out of syntax and expressed ideas with clarity. We noted how he worked deftly to deadline while remaining faithful to the original text. And we loved his friendly, engaging personality. He was perfect for our team of wordsmiths!
Today with Pablo available to help, you’re well on your way to success with your next translation or writing challenge.